「God is in his heaven, all’s right with the world.
神在天上,人自為之。」
—-Robert Browning
「你說「實相存在於無可依附,無處停止的落空之處。」,可不可以說得再清楚一些?」
「內在的意識如同不知自己從何而來的失憶者,無可依附;外在的時間卻是個創造流動幻象的騙子,無處停止。 我們就像一個失憶者遇上一個騙子,無可依附,無處停止,是故兩邊落空。」
「那我們如何在落空之處,放下這顆不安的心?」
「成為一個好人。」
「拜託啦,你什麼時候也變成道德魔人了?」
「呃…成不成魔無所謂,但我也滿想成為很有道德的人,只是做不太到。」
「那你「好人可以解決不安」的邏輯,從何而來?」
「有一句日文漢語:「只今迷惑中」。」
「什麼意思?」
「現在很煩啦!」
「靠,誰不是這樣?」
「但妳如果用這邊的語義,去理解那邊的用字時,就會出現有趣的意義: 只有(只),此刻(今),不知如何是好(迷惑中)?」
「只有此刻嗎?不是時時刻時?」
「時時刻刻,只有此刻。時間是個大騙子。迷惑不安,但在心中,意識是個失憶者。 外在的時間只有此刻,內在的意識總是迷惑,妳無法得到什麼,也無從失去什麼,妳待在這裡想破了頭也改變不了什麼。
神在天上,人自為之。 那就出門旅行,經歷人世吧。」